Skip to content

i18n(Spanish): curated content translation (es)#1793

Draft
bloxster wants to merge 14 commits into
ZecHub:mainfrom
bloxster:i18n/es-corpus
Draft

i18n(Spanish): curated content translation (es)#1793
bloxster wants to merge 14 commits into
ZecHub:mainfrom
bloxster:i18n/es-corpus

Conversation

@bloxster

Copy link
Copy Markdown

What

Curated Spanish (es) translation of the wiki content, mirroring the English site/ tree under translations/es/site/. Companion to the frontend registration PR in ZecHub/zechub-wiki.

Untranslated pages fall back to English automatically (see i18n architecture guide), so this is safe to merge and grow incrementally.

Status: 🚧 draft — translation in progress. Target = the 180-page curated set (same scope as the Italian translations/it). All drafts are AI-assisted and need native-speaker review before merge.

Protected brand/protocol terms are kept verbatim per translation/protected-terms.json.

🤖 Generated with Claude Code

bloxster and others added 6 commits June 29, 2026 16:29
Add the locale-generic translation framework for the ZecHub wiki:

- translation/protected-terms.json — canonical protected-term manifest
  (preserveVerbatim + glossaryOnly). Locale-agnostic; no hardcoded source list.
- scripts/check-protected-terms.mjs — walks the translations/ tree for any
  locale, validates each translated page's protected terms against its English
  source under site/, and passes cleanly when zero translations exist.
- scripts/gen-translation-status.mjs — regenerates translations/TRANSLATION_STATUS.md
  coverage tracker from the filesystem.
- docs/translation-contributor-workflow.md — contributor + new-language guide.
- .github/workflows/translation-validation.yml — runs the protected-terms
  check on pushes/PRs that touch translations, sources, or the manifest.

English content under site/ remains the source of truth; missing translations
fall back to English in the frontend.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Remove standalone words ZecHub#537 marks as translatable in prose (Shielded,
Transparent, Memo); add ZecHub#537 protected names (Free2Z, Zcash.Me, Electric
Coin Company, Zcash Foundation, ZCG, ZIP, ZCAP, NU5, NU6, zebrad, zcashd,
lightwalletd, Zaino, t-address).

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Italian localizes 't-address' as 'indirizzo-t' rather than preserving it
verbatim, so remove it from preserveVerbatim.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Trust/Edge/Cake/Brave/Exodus/Unstoppable collide with ordinary English
prose (case-sensitive word-boundary match); per ZecHub#537, protect distinctive
identifiers, not generic words. Distinctive brand tokens are retained.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Add Paradigm, a16z, Chapter One, Winklevoss Capital, Coinbase Ventures,
Cypherpunk Technologies to preserveVerbatim so curated translations keep
them intact.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant